Sanskrit & Artificial Intelligence — NASA-by 
Rick Briggs Roacs, NASA Ames Research 
Center, Moffet Field, California.
Abstract
First, a typical Knowledge Representation Scheme 
(using Semantic Nets) will be laid out, followed by an outline of the method 
used by the ancient Indian Grammarians to analyze sentences unambiguously. 
Finally, the clear parallelism between the two will be demonstrated, and the 
theoretical implications of this equivalence will be given.
Semantic Nets
For the sake of comparison, a brief overview of semantic nets will be given, and examples will be included that will be compared to the Indian approach. After early attempts at machine translation (which were based to a large extent on simple dictionary look-up) failed in their effort to teach a computer to understand natural language, work in AI turned to Knowledge Representation.
For the sake of comparison, a brief overview of semantic nets will be given, and examples will be included that will be compared to the Indian approach. After early attempts at machine translation (which were based to a large extent on simple dictionary look-up) failed in their effort to teach a computer to understand natural language, work in AI turned to Knowledge Representation.
Since translation is not simply a map from lexical 
item to lexical item, and since ambiguity is inherent in a large number of 
utterances, some means is required to encode what the actual meaning of a 
sentence is. Clearly, there must be a representation of meaning independent of 
words used. Another problem is the interference of syntax. In some sentences 
(for example active/passive) syntax is, for all intents and purposes, 
independent of meaning. Here one would like to eliminate considerations of 
syntax. In other sentences the syntax contributes to the meaning and here one 
wishes to extract it.
I will consider a "prototypical" semantic net 
system similar to that of Lindsay, Norman, and Rumelhart in the hopes that it is 
fairly representative of basic semantic net theory. Taking a simple example 
first, one would represent "John gave the ball to Mary" as in Figure 1. Here 
five nodes connected by four labeled arcs capture the entire meaning of the 
sentence. This information can be stored as a series of 
"triples":
give, agent, John
give, object, ball
give, recipient, Mary
give, time, past.
Note that grammatical information has been 
transformed into an arc and a node (past tense). A more complicated example will 
illustrate embedded sentences and changes of state:
John Mary
book past
Figure 1.
"John told Mary that the train moved out of the 
station at 3 o'clock."
As shown in Figure 2, there was a change in state 
in which the train moved to some unspecified location from the station. It went 
to the former at 3:00 and from the latter at 3:O0. Now one can routinely convert 
the net to triples as before.
The verb is given central significance in this 
scheme and is considered the focus and distinguishing aspect of the sentence. 
However, there are other sentence types which differ fundamentally from the 
above examples. Figure 3 illustrates a sentence that is one of "state" rather 
than of "event ." Other nets could represent statements of time, location or 
more complicated structures.
A verb, say, "give," has been taken as primitive, 
but what is the meaning of "give" itself? Is it only definable in terms of the 
structure it generates? Clearly two verbs can generate the same structure. One 
can take a set-theoretic approach and a particular give as an element of "giving 
events" itself a subset of ALL-EVENTS. An example of this approach is given in 
Figure 4 ("John, a programmer living at Maple St., gives a book to Mary, who is 
a lawyer"). If one were to "read" this semantic net, one would have a very long 
text of awkward English: "There is a John" who is an element of the "Persons" 
set and who is the person who lives at ADRI, where ADRI is a subset of 
ADDRESS-EVENTS, itself a subset of 'ALL EVENTS', and has location '37 Maple 
St.', an element of Addresses; and who is a "worker" of 'occupation 1'. . 
.etc."
The degree to which a semantic net (or any 
unambiguous, nonsyntactic representation) is cumbersome and odd-sounding in a 
natural language is the degree to which that language is "natural" and deviates 
from the precise or "artificial." As we shall see, there was a language spoken 
among an ancient scientific community that has a deviation of 
zero.
Shastric Sanskrit
The sentence:
(1) "Caitra goes to the village." (graamam gacchati 
caitra)
receives in the analysis given by an 
eighteenth-century Sanskrit Grammarian from Maharashtra, India, the following 
paraphrase:
(2) "There is an activity which leads to a 
connection-activity which has as Agent no one other than Caitra, specified by 
singularity, [which] is taking place in the present and which has as Object 
something not different from 'village'."
The author, Nagesha, is one of a group of three or 
four prominent theoreticians who stand at the end of a long tradition of 
investigation. Its beginnings date to the middle of the first millennium B.C. 
when the morphology and phonological structure of the language, as well as the 
framework for its syntactic description were codified by Panini. His successors 
elucidated the brief, algebraic formulations that he had used as grammatical 
rules and where possible tried to improve upon them. A great deal of fervent 
grammatical research took place between the fourth century B.C and the fourth 
century A.D. and culminated in the seminal work, the Vaiakyapadiya by 
Bhartrhari. Little was done subsequently to advance the study of syntax, until 
the so-called "New Grammarian" school appeared in the early part of the 
sixteenth century with the publication of Bhattoji Dikshita's 
Vaiyakarana-bhusanasara and its commentary by his relative Kaundabhatta, who 
worked from Benares. Nagesha (1730-1810) was responsible for a major work, the 
Vaiyakaranasiddhantamanjusa, or Treasury of dejinitive statements of 
grammarians, which was condensed later into the earlier described work. These 
books have not yet been translated.
The reasoning of these authors is couched in a 
style of language that had been developed especially to formulate logical 
relations with scientific precision. It is a terse, very condensed form of 
Sanskrit, which paradoxically at times becomes so abstruse that a commentary is 
necessary to clarify it.
One of the main differences between the Indian 
approach to language analysis and that of most of the current linguistic 
theories is that the analysis of the sentence was not based on a noun-phrase 
model with its attending binary parsing technique but instead on a conception 
that viewed the sentence as springing from the semantic message that the speaker 
wished to convey. In its origins, sentence description was phrased in terms of a 
generative model: From a number of primitive syntactic categories (verbal 
action, agents, object, etc.) the structure of the sentence was derived so that 
every word of a sentence could be referred back to the syntactic input 
categories. Secondarily and at a later period in history, the model was reversed 
to establish a method for analytical descriptions. In the analysis of the Indian 
grammarians, every sentence expresses an action that is conveyed both by the 
verb and by a set of "auxiliaries." The verbal action (Icriyu- "action" or 
sadhyu-"that which is to be accomplished,") is represented by the verbal root of 
the verb form; the "auxiliary activities" by the nominals (nouns, adjectives, 
indeclinables) and their case endings (one of six).
The meaning of the verb is said to be both vyapara 
(action, activity, cause), and phulu (fruit, result, effect). Syntactically, its 
meaning is invariably linked with the meaning of the verb "to do". Therefore, in 
order to discover the meaning of any verb it is sufficient to answer the 
question: "What does he do?" The answer would yield a phrase in which the 
meaning of the direct object corresponds to the verbal meaning. For example, "he 
goes" would yield the paraphrase: "He performs an act of going"; "he drinks": 
"he performs an act of drinking," etc. This procedure allows us to rephrase the 
sentence in terms of the verb "to do" or one of its synonyms, and an object 
formed from the verbal root which expresses the verbal action as an action noun. 
It still leaves us with a verb form ("he does," "he performs"), which contains 
unanalyzed semantic information This information in Sanskrit is indicated by the 
fact that there is an agent who is engaged in an act of going, or drinking, and 
that the action is taking place in the present time.
Rather that allow the agent to relate to the syntax 
in this complex, unsystematic fashion, the agent is viewed as a one-time 
representative, or instantiation of a larger category of "Agency," which is 
operative in Sanskrit sentences. In turn, "Agency" is a member of a larger class 
of "auxiliary activities," which will be discussed presently. Thus Caitra is 
some Caitral or instance of Caitras, and agency is hierarchically related to the 
auxiliary activities. The fact that in this specific instance the agent is a 
third person-singular is solved as follows: The number category (singular, dual, 
or plural) is regarded as a quality of the Agent and the person category (first, 
second, or third) as a grammatical category to be retrieved from a search list, 
where its place is determined by the singularity of the agent.
The next step in the process of isolating the 
verbal meaning is to rephrase the description in such a way that the agent and 
number categories appear as qualities of the verbal action. This procedure 
leaves us with an accurate, but quite abstract formulation of the scntcnce: (3) 
"Caitra is going" (gacchati caitra) - "An act of going is taking place in the 
present of which the agent is no one other than Caitra qualified by 
singularity." (atraikatvaavacchinnacaitraabinnakartrko vartamaanakaa- liko 
gamanaanukuulo vyaapaarah:) (Double vowels indicate length.)
If the sentence contains, besides an agent, a 
direct object, an indirect object and/or other nominals that are dependent on 
the principal action of the verb, then in the Indian system these nominals are 
in turn viewed as representations of actions that contribute to the complete 
meaning of the sentence. However, it is not sufficient to state, for instance, 
that a word with a dative case represents the "recipient" of the verbal action, 
for the relation between the recipient and the verbal action itself requires 
more exact specification if we are to center the sentence description around the 
notion of the verbal action. To that end, the action described by the sentence 
is not regarded as an indivisible unit, but one that allows further 
subdivisions. Hence a sentence such as: (4) "John gave the ball to Mary" 
involves the verb Yo give," which is viewed as a verbal action composed of a 
number of auxiliary activities. Among these would be John's holding the ball in 
his hand, the movement of the hand holding the ball from John as a starting 
point toward Mary's hand as the goal, the seizing of the ball by Mary's hand, 
etc. It is a fundamental notion that actions themselves cannot be perceived, but 
the result of the action is observable, viz. the movement of the hand. In this 
instance we can infer that at least two actions have taken 
place:
(a) An act of movement starting from the direction 
of John and taking place in the direction of Mary's hand. Its Agent is "the 
ball" and its result is a union with Mary's hand.
(b) An act of receiving, which consists of an act 
of grasping whose agent is Mary's hand.
It is obvious that the act of receiving can be 
interpreted as an action involving a union with Mary's hand, an enveloping of 
the ball by Mary's hand, etc., so that in theory it might be difficult to decide 
where to stop this process of splitting meanings, or what the semantic 
primitives are. That the Indians were aware of the problem is evident from the 
following passage: "The name 'action' cannot be applied to the solitary point 
reached by extreme subdivision."
The set of actions described in (a) and (b) can be 
viewed as actions that contribute to the meaning of the total sentence, vix. the 
fact that the ball is transferred from John to Mary. In this sense they are 
"auxiliary actions" (Sanskrit kuruku-literally "that which brings about") that 
may be isolated as complete actions in their own right for possible further 
subdivision, but in this particular context are subordinate to the total action 
of "giving." These "auxiliary activities" when they become thus subordinated to 
the main sentence meaning, are represented by case endings affixed to nominals 
corresponding to the agents of the original auxiliary activity. The Sanskrit 
language has seven case endings (excluding the vocative), and six of these are 
definable representations of specific "auxiliary activities." The seventh, the 
genitive, represents a set of auxiliary activities that are not defined by the 
other six. The auxiliary actions are listed as a group of six: Agent, Object, 
Instrument, Recipient, Point of Departure, Locality. They are the semantic 
correspondents of the syntactic case endings: nominative, accusative, 
instrumental, dative, ablative and locative, but these are not in exact 
equivalence since the same syntactic structure can represent different semantic 
messages, as will be discussed below. There is a good deal of overlap between 
the karakas and the case endings, and a few of them, such as Point of Departure, 
also are used for syntactic information, in this case "because of". In many 
instances the relation is best characterized as that of the allo-eme 
variety.
To illustrate the operation of this model of 
description, a sentence involving an act of cooking rice is often quoted: (5) 
"Out of friendship, Maitra cooks rice for Devadatta in a pot, over a 
fire."
Here the total process of cooking is rendered by 
the verb form "cooks" as well as a number of auxiliary 
actions:
1. An Agent represented by the person 
Maitra
2. An Object by the "rice"
3. An Instrument by the "fire"
4. A Recipient by the person 
Devadatta
5. A Point of Departure (which includes the causal 
relationship) by the "friendship" (which is between Maitra and 
Devadatta)
6. The Locality by the "pot"
So the total meaning of the sentence is not 
complete without the intercession of six auxiliary actions. The action itself 
can be inferred from a change of the condition of the grains of rice, which 
started out being hard and ended up being soft.
Again, it would be possible to atomize the meaning 
expressed by the phrase: "to cook rice": It is an operation that is not a 
unitary "process", but a combination of processes, such as "to place a pot on 
the fire, to add fuel to the fire, to fan", etc. These processes, moreover, are 
not taking place in the abstract, but they are tied to, or "resting on" agencies 
that are associated with the processes. The word used for "tied to" is a form of 
the verbal root a-sri, which means to lie on, have recourse to, be situated on." 
Hence it is possible and usually necessary to paraphrase a sentence such as "he 
gives" as: "an act of giving residing in him." Hence the paraphrase of sentence 
(5) will be: (6) "There is an activity conducive to a softening which is a 
change residing in something not different from rice, and which takes place in 
the present, and resides in an agent not different from Maitra, who is specified 
by singularity and has a Recipient not different from Devadatta, an Instrument 
not different from.. .," etc.
It should be pointed out that these Sanskrit 
Grammatical Scientists actually wrote and talked this way. The domain for this 
type of language was the equivalent of today's technical journals. In their 
ancient journals and in verbal communication with each other they used this 
specific, unambiguous form of Sanskrit in a remarkably concise 
way.
Besides the verbal root, all verbs have certain 
suffixes that express the tense and/or mode, the person (s) engaged in the 
"action" and the number of persons or items so engaged. For example, the use of 
passive voice would necessitate using an Agent with an instrumental suffix, 
whereas the nonpassive voice implies that the agent of the sentence, if 
represented by a noun or pronoun, will be marked by a nominative singular 
suffix.
Word order in Sanskrit has usually no more than 
stylistic significance, and the Sanskrit theoreticians paid no more than scant 
attention to it. The language is then very suited to an approach that eliminates 
syntax and produces basically a list of semantic messages associated with the 
karakas.
An example of the operation of this model on an 
intransitive sentence is the following:
(7) Because of the wind, a leaf falls from a tree 
to the ground."
Here the wind is instrumental in bringing about an 
operation that results in a leaf being disunited from a tree and being united 
with the ground. By virtue of functioning as instrument of the operation, the 
term "wind" qualifies as a representative of the auxiliary activity 
"Instrument"; by virtue of functioning as the place from which the operation 
commences, the "tree" qualifies to be called "The Point of Departure"; by virtue 
of the fact that it is the place where the leaf ends up, the "ground" receives 
the designation "Locality". In the example, the word "leaf" serves only to 
further specify the agent that is already specified by the nonpassive verb in 
the form of a personal suffix. In the language it is rendered as a nominative 
case suffix. In passive sentences other statements have to be made. One may 
argue that the above phrase does not differ in meaning from "The wind blows a 
leaf from the tree," in which the "wind" appears in the Agent slot, the "leaf" 
in the Object slot. The truth is that this phrase is transitive, whereas the 
earlier one is intransitive. "Transitivity" can be viewed as an additional 
feature added to the verb. In Sanskrit this process is often accomplished by a 
suffix, the causative suffix, which when added to the verbal root would change 
the meaning as follows: "The wind causes the leaf to fall from the tree," and 
since English has the word "blows" as the equivalent of "causes to fall" in the 
case of an Instrument "wind," the relation is not quite transparent. Therefore, 
the analysis of the sentence presented earlier, in spite of its manifest 
awkwardness, enabled the Indian theoreticians to introduce a clarity into their 
speculations on language that was theretofore un- available. Structures that 
appeared radically different at first sight become transparent transforms of a 
basic set of elementary semantic categories.
It is by no means the case that these analyses have 
been exhausted, or that their potential has been exploited to the full. On the 
contrary, it would seem that detailed analyses of sentences and discourse units 
had just received a great impetus from Nagesha, when history intervened: The 
British conquered India and brought with them new and apparently effective means 
for studying and analyzing languages. The subsequent introduction of Western 
methods of language analysis, including such areas of research as historical and 
structural linguistics, and lately generative linguistics, has for a long time 
acted as an impediment to further research along the traditional ways. Lately, 
however, serious and responsible research into Indian semantics has been 
resumed, especially at the University of Poona, India. The surprising 
equivalence of the Indian analysis to the techniques used in applications of 
Artificial Intelligence will be discussed in the next section.
Equivalence
A comparison of the theories discussed in the first 
section with the Indian theories of sentence analysis in the second section 
shows at once a few striking similarities. Both theories take extreme care to 
define minute details with which a language describes the relations between 
events in the natural world. In both instances, the analysis itself is a map of 
the relations between events in the universe described. In the case of the 
computer-oriented analysis, this mapping is a necessary prerequisite for making 
the speaker's natural language digestible for the artificial processor; in the 
case of Sanskrit, the motivation is more elusive and probably has to do with an 
age-old Indo-Aryan preoccupation to discover the nature of the reality behind 
the the impressions we human beings receive through the operation of our sense 
organs. Be it as it may, it is a matter of surprise to discover that the outcome 
of both trends of thinking-so removed in time, space, and culture-have arrived 
at a representation of linguistic events that is not only theoretically 
equivalent but close in form as well. The one superficial difference is that the 
Indian tradition was on the whole, unfamiliar with the facility of diagrammatic 
representation, and attempted instead to formulate all abstract notions in 
grammatical sentences. In the following paragraphs a number of the parallellisms 
of the two analyses will be pointed out to illustrate the equivalence of the two 
systems.
Consider the sentence: "John is going." The 
Sanskrit paraphrase would be
"An Act of going is taking place in which the Agent 
is 'John' specified by singularity and masculinity."
If we now turn to the analysis in semantic nets, 
the event portrayed by a set of triples is the following:
1. "going events, instance, go (this specific going 
event)"
2. "go, agent, John"
3. "go, time, present."
The first equivalence to be observed is that the 
basic framework for inference is the same. John must be a semantic primitive, or 
it must have a dictionary entry, or it must be further represented (i.e. "John, 
number, 1" etc.) if further processing requires more detail (e.g. "HOW many 
people are going?"). Similarly, in the Indian analysis, the detail required in 
one case is not necessarily required in another case, although it can be 
produced on demand (if needed). The point to be made is that in both systems, an 
extensive degree of specification is crucial in understanding the real meaning 
of the sentence to the extent that it will allow inferences to be made about the 
facts not explicitly stated in the sentence
The basic crux of the equivalence can be 
illustrated by a careful look at sentence (5) noted in Part 
II.
"Out of friendship, Maitra cooks rice for Devadatta 
in a pot over a fire "
The semantic net is supplied in Figure 5. The 
triples corresponding to the net are:
cause, event, friendship
friendship, objectl, Devadatta
friendship, object2, Maitra
cause, result cook
cook, agent, Maitra
cook, recipient, Devadatta
cook, instrument, fire
cook, object, rice
cook, on-lot, pot.
The sentence in the Indian analysis is rendered as 
follows:
The Agent is represented by Maitra, the Object by 
"rice," the Instrument by "fire," the Recipient by "Devadatta," the Point of 
Departure (or cause) by "friendship" (between Maitra and Devadatta), the 
Locality by "pot."
Since all of these syntactic structures represent 
actions auxiliary to the action "cook," let us write %ook" uext to each karakn 
and its sentence representat(ion:
cook, agent, Maitra
cook, object, rice
cook, instrument, fire
cook, recipient, Devadatta
cook, because-of, friendship
friendship, Maitra, Devadatta
cook, locality, pot.
The comparison of the analyses shows that the 
Sanskrit sentence when rendered into triples matches the analysis arrived at 
through the application of computer processing. That is surprising, because the 
form of the Sanskrit sentence is radically different from that of the English. 
For comparison, the Sanskrit sentence is given here: Maitrah: sauhardyat 
Devadattaya odanam ghate agnina pacati.
Here the stem forms of the nouns are: 
Muitra-sauhardya- "friendship," Devadatta -, odana- "gruel," ghatu- "pot," agni- 
"fire' and the verb stem is paca- "cook". The deviations of the stem forms 
occuring at the end of each word represent the change dictated by the word's 
semantic and syntactic position. It should also be noted that the Indian 
analysis calls for the specification of even a greater amount of grammatical and 
semantic detail: Maitra, Devadatta, the pot, and fire would all be said to be 
qualified by "singularity" and "masculinity" and the act of cooking can 
optionally be expanded into a number of successive perceivable activities. Also 
note that the phrase "over a fire" on the face of it sounds like a locative of 
the same form as "in a pot." However, the context indicates that the 
prepositional phrase describes the instrument through which the heating of the 
rice takes place and, therefore, is best regarded as an instrument semantically. 
cause
Of course, many versions of semantic nets have been 
proposed, some of which match the Indian system better than others do in terms 
of specific concepts and structure. The important point is that the same ideas 
are present in both traditions and that in the case of many proposed semantic 
net systems it is the Indian analysis which is more specific.
A third important similarity between the two 
treatments of the sentence is its focal point which in both cases is the verb. 
The Sanskrit here is more specific by rendering the activity as a "going-event", 
rather than "ongoing." This procedure introduces a new necessary level of 
abstraction, for in order to keep the analysis properly structured, the focal 
point ought to be phrased: "there is an event taking place which is one of 
cooking," rather than "there is cooking taking place", in order for the computer 
to distinguish between the levels of unspecified "doing" (vyapara) and the 
result of the doing (phala).
A further similarity between the two systems is the 
striving for unambiguity. Both Indian and AI schools en-code in a very clear, 
often apparently redundant way, in order to make the analysis accessible to 
inference. Thus, by using the distinction of phala and vyapara, individual 
processes are separated into components which in term are decomposable. For 
example, "to cook rice" was broken down as "placing a pot on the fire, adding 
fuel, fanning, etc." Cooking rice also implies a change of state, realized by 
the phala, which is the heated softened rice. Such specifications are necessary 
to make logical pathways, which otherwise would remain unclear. For example, 
take the following sentence:
"Maitra cooked rice for Devadatta who burned his 
mouth while eating it."
The semantic nets used earlier do not give any 
information about the logical connection between the two clauses. In order to 
fully understand the sentence, one has to be able to make the inference that the 
cooking process involves the process of "heating" and the process of "making 
palatable." The Sanskrit grammarians bridged the logical gap by the employment 
of the phalu/ vyapara distinction. Semantic nets could accomplish the same in a 
variety of ways:
1. by mapping "cooking" as a change of state, which 
would involve an excessive amount of detail with too much compulsory 
inference;
2. by representing the whole statement as a cause 
(event-result), or
3. by including dictionary information about 
cooking. A further comparison between the Indian system and the theory of 
semantic nets points to another similarity: The passive and the active 
transforms of the same sentence are given the same analysis in both systems. In 
the Indian system the notion of the "intention of the speaker" (tatparya, 
vivaksa) is adduced as a cause for distinguishing the two transforms 
semantically. The passive construction is said to emphasize the object, the 
nonpassive emphasizes the agent. But the explicit triples are not different. 
This observation indicates that both systems extract the meaning from the 
syntax.
Finally, a point worth noting is the Indian 
analysis of the intransitive phrase (7) describing the leaf falling from the 
tree. The semantic net analysis resembles the Sanskrit analysis remarkably, but 
the latter has an interesting flavor. Instead of a change from one location to 
another, as the semantic net analysis prescribes, the Indian system views the 
process as a uniting and disuniting of an agent. This process is equivalent to 
the concept of addition to and deletion from sets. A leaf falling to the ground 
can be viewed as a leaf disuniting from the set of leaves still attached to the 
tree followed by a uniting with (addition to) the set of leaves already on the 
ground. This theory is very useful and necessary to formulate changes or 
statements of state, such as "The hill is in the valley."
In the Indian system, inference is very complete 
indeed. There is the notion that in an event of "moving", there is, at each 
instant, a disunion with a preceding point (the source, the initial state), and 
a union with the following point, toward the destination, the final state. This 
calculus-like concept fascillitates inference. If it is stated that a process 
occurred, then a language processor could answer queries about the state of the 
world at any point during the execution of the process.
As has been shown, the main point in which the two 
lines of thought have converged is that the decomposition of each prose sentence 
into karalca-representations of action and focal verbal-action, yields the same 
set of triples as those which result from the decomposition of a semantic net 
into nodes, arcs, and labels. It is interesting to speculate as to why the 
Indians found it worthwhile to pursue studies into unambiguous coding of natural 
language into semantic elements. It is tempting to think of them as computer 
scientists without the hardware, but a possible explanation is that a search for 
clear, unambigous understanding is inherent in the human being. 
Let us not forget that among the great 
accomplishments of the Indian thinkers were the invention of zero, and of the 
binary number system a thousand years before the West re-invented them. 
Their analysis of language casts doubt on the 
humanistic distinction between natural and artificial intelligence, and may 
throw light on how research in AI may finally solve the natural language 
understanding and machine translation problems.
References 
Bhatta, Nagesha (1963) Vaiyakarana-Siddhanta-Laghu-Manjusa, Benares (Chowkhamba Sanskrit Series Office).
Bhatta, Nagesha (1963) Vaiyakarana-Siddhanta-Laghu-Manjusa, Benares (Chowkhamba Sanskrit Series Office).
Nilsson, Nils J. Principles of Artificial 
Intelligence. Palo Alto: Tioga Publishing Co
Bhatta, Nagesha (1974) Parama-Lalu-Manjusa Edited 
by Pandit Alakhadeva Sharma, Benares (Chowkhambha Sanskrit Series 
Office).
Rumelhart, D E. & D A. Norman (1973) Active 
Semantic Networks as a model of human memory. IJCAI.
Wang, William S-Y (1967) "Final Administrative 
Report to the National Science Foundation." Project for Machine Translation. 
University of California, Berkeley. (A biblzographical summary of work done in 
Berkeley on a program to translate Chinese.)
[THE AI MAGAZINE Spring, 1985 
#39]
No comments:
Post a Comment